Está claro que en Polonia tienen una manera muy particular de entender el cine de fuera de sus fronteras.
Muy pronto subiré un post sobre sus carteles de cine, auténticas maravillas del arte contemporáneo aunque muy alejadas de lo que vemos en el resto del mundo.
Pero más sorprendente todavía es su manera de doblar las películas extranjeras. A continuación un fragmento de la película "Black death" 2010. Atención a los esfuerzos del doblador a la hora de modular la voz.
Visto esto no te queda otra, ¡hay que aprender inglés!.
O español, el doblaje en España no está mal.
Como los audiolibros, un tio dobla todos los personajes. Sale barato.
ResponderEliminareso ya es desdoblarse
ResponderEliminar